Vertimai į vokiečių kalbą: sėkmingo verslo link

vertimai į vokiečių kalbąNe paslaptis, kad Lietuvos verslininkai daugiausiai prekių eksportuodavo į Rusiją, tačiau, dėl susiklosčiusios padėties pasaulyje, kaimynės milžinės diskutuotinų veiksmų Ukrainoje ir Sirijoje bei kitų pasaulio valstybių sankcijų, keliai į Rusiją užsidarė. Tad verslininkai įnirtingai ieško rinkų, kuriose jų siūlomi produktai atrastų savo vietą. Kol vieni suka galvas, kaip eksportuoti pieno produktus į Kiniją, kiti pirmenybę teikia arčiau esančioms šalims. Viena jų – Vokietija.

Žinoma, norint užmegzti sėkmingus verslo santykius su vokiečių verslininkais, būtina vokiečių kalba. Jei neoficialiuose susitikimuose galima kalbėti angliškai, tai visi dokumentai ir kita svarbi informacija turi būti pateikta vokiškai, o tam būtini itin kokybiški vertimai į vokiečių kalbą. Šiuo metu vertimų paslaugas teikia labai daug pavienių armenų ir vertimo biurų, todėl išsirinkti išties patikimą vertėją gana sudėtinga. Štai keletas patarimų, kurie pravers kiekvienam.

Pirmenybę teikite patirčiai ir kokybei

Savo verslo sėkmės tikrai nerekomenduotina patikėti žmogui, kuris „laisvai kalba vokiškai“. Puikiai susikalbėti turguje ar parduotuvėje yra viena, tačiau oficialių dokumentų vertimai į vokiečių kalbą tai visai kitas lygis. Būtina žinoti specifines sąvokas, aiškiai perteikti informaciją ir išmanyti kitus verslo dokumentų vertimo niuansus. Todėl vertimų biurai rekomenduoja rinktis tik aukštos kvalifikacijos vertėją, kuris turėtų papildomą išsilavinimą srityje, kurios vertimuose specializuojasi. Be to, svarbi ir vertėjo darbo patirtis, kitų klientų atsiliepimai, todėl visada vertėtų pasidomėti vertėjo darbais ir reputacija.

Rinkitės patikimą vertimų biurą

Paprastai išties kokybiškas paslaugas teikiantys vertimų biurai gali garantuoti, kad kliento užsakyti vertimai į vokiečių kalbą yra atlikti  itin kruopščiai ir atsakingai. Be to, kai kurie turi redaktorius, kurie dar kartą peržvelgia vertėjo išverstą tekstą ir tik tada jį atiduoda užsakovui. Kitas svarbus kriterijus, rankantis vertimų biurą – punktualumas. Tikri specialistai gerbia savo klientų laiką.

Netaupykite

Paprastai vertimai į vokiečių kalbą apmokestinami, atsižvelgiant į spaudos ženklų skaičių, tačiau tai nėra pagrindinis kainos kriterijus.  Vertimo kaina gali kisti, priklausomai nuo teksto sudėtingumo ir specifikos. Dažniausiai galutinę vertimo kainą galima sužinoti pateikus teksto originalą, jei ji neįtikėtinai maža, nereiktų apsidžiaugti, nes atsakingas ir kruopštus darbas bei kokybė nekainuoja pigiai.

 

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *